Traduzioni Giurate e Legalizzate: che differenza c’è?
La Traduzione Giurata (chiamata anche Traduzione Asseverata o più comunemente Traduzione “ufficiale”) è una traduzione che deve essere autenticata presso un Tribunale, un notaio o un ufficio consolare.
Chi è il correttore bozze?
Ultimamente mi sono imbattuta in un “amichevole” scambio di idee sui social a proposito della figura del correttore bozze. E mi sono resa conto che tante persone non sanno realmente in cosa consista il lavoro di un correttore, che cosa faccia per vivere, che tipi di correzioni esistono… Si spara a mille solo per “sentito dire”, portando avanti l’idea che ci siamo creati basata su la nostra personale analisi della parola “correttore”.
Cerchiamo di fare chiarezza.
Io Sono Margaret
Nuova Pubblicazione! Il libro Io Sono Margaret tradotto dall’inglese all’italiano è ora online!
Utopia: volete leggere un piccolo estratto?
Prima di acquistare volete essere sicuri che sia il libro che fa per voi?
Qui di seguito potete trovare un breve estratto che prosegue nel link sottostante! Buona lettura!
Un Detective Fuori dal Comune
Altra traduzione dall’inglese all’italiano, altro progetto con una nuova casa editrice che non mi ha deluso.
Artania – Seconda pubblicazione
Vi volevo presentare Artania che è alla sua seconda pubblicazione: un libro tradotto dall’inglese all’italiano per ragazzi (aggiungerei “non solo”).
Prossima Pubblicazione: Squarciando l’Oscurità
Per assurdo questo libro è l’ultimo pubblicato ma il primissimo tradotto.
Prossima Pubblicazione: Artania
Vi presento Artania !
Un progetto un po’ diverso dagli altri.
Esempi di Correzione Bozze
Per darvi un’idea di come lavoro vi propongo degli esempi di correzione bozze in digitale.